نون والقلم

أول المقالات بطريقة الرموز والأيقونات!

لَم يَضع شَيخنا (الإلكتروني) «ستيف جوبز»، رمُوز وأيقونَات (الإيموجي) في أجهزة التُّفَاح «أبل» عَبثًا؛ إنَّما وَضعهَا لكي نَستَخدمها بطَريقةٍ مُميَّزة ومُهذَّبة، حَسب سيَاقَات الكَلَام في أَجهزته؛ ويَتعدَّد استعمَالها في اللُّغَات المُختلفة، كُلَّما تَعدَّدت السيَاقَات؛ لأنَّها رمُوز وأشكَال إنسَانيَّة مُشتركة بَين البَشَر، لذا أيُّها القَارئ الفَطِن، سأُورد لَك بَعض الأقوَال والحِكَم، وبَعض عَناوين الكُتب، مَع تَرجمتها، وفقاً لرمُوز شَيخنا (الآبلي):
١-  «العِلم نُور والجَهل ظَلام»، فإنَّه يُمكن تَرجمتها إلَى:

أخبار ذات صلة

1
٢- «القِرَاءة مُفتَاح العَالَم»، وهي لشيخ القِرَاءة «ألبرتو مانجويل»، فإنَّه يُمكن تَرجمتها إلى:

2
٣»- أَي شَخص يَتوقَّف عَن التَّعلُّم هو عجُوز، سَواء كَان في العِشرين أَو فِي الثَّمانين»، وهي للسيَّد «هنري فورد» – كَما تُشير بَعض المَصَادر- ومِن المُمكن تَرجمتها إلَى:

3

٤- إذَا أَردنَا تَرجمة اسم روَاية «وَقت للقَتل» للرِّوَائي والمُحَامي والسِّيَاسِي الأَمريكي -غَير المُخضرم- «جون غريشام»، فإنَّنا سنَترجمهَا إلَى:

4
٥- أَمَّا روَاية «قلب الليل» لأديبنا (النوبلي) الكبير «نجيب محفوظ»، فإنَّها ستَتحوَّل إلَى:

5
٦- إذَا أَردنَا تَرجمة اسم روَاية «العجُوز والبَحر»، للشّيخ الرِّوَائي الأَمريكي -وهو لَيس عُضوا فِي مَجلس الشّيوخ- «إرنست همنجواي»، فإنَّها ستَتحوَّل إلَى:

6
٧- «رِجَال فِي الشَّمس»، للأَديب العَاشِق والمُنَاضِل «غسان كنفاني»، فإنَّها ستَكون:

7
حَسنًا.. مَاذا بَقي؟!
بَقي التَّأكيد عَلَى أَنَّ هَذا المَقَال، هو دَعوَة سَريعة لحُسن استخدَام رمُوز شَيخنا «ستيف جوبز»، حَسَب سيَاق الكَلَام فِي الوَسَائط المُختلفة، وحَتَّى لا نَكون مِثل أَحَد الأصحَاب، الذي أَرَاد تَعزية أَحَد أَصدقَائه فِي وَفَاة زَوجته، فبَعَثَ لَه «رَمز ابتسَامة..!!«

 

أخبار ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى